Saut vers le contenu
Vous êtes sur le corps de la page

Ablauf Gebet 10.02.2010

  • Gesang:
    • Dona la pace (53)
  • Eingangsvotum
    Intro Introduction Eingangsvotum
    In the name of the Father,
    and of the Son,
    and of the Holy Spirit.
    Amen
    Au Nom du Père
    et du Fils
    et du Saint Esprit.
    Amen
    Im Namen des Vaters
    und des Sohnes
    und des Heiligen Geistes.
    Amen
  • Gesang:
    • De noche (12)
  • Psalm
    Nr Psalms 119 (EN)
    (New International Version)
    Psaumes 119 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Psalm 119 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    89 Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. Éternel, ta parole
    est fondée dans le ciel et pour toujours,
    HERR, dein Wort bleibt ewiglich, so weit der Himmel reicht;
    90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. et ta fidélité
    demeure d'âge en âge : tu as fondé la terre,
    elle subsiste.
    deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde fest gegründet und sie bleibt stehen.
    91 Your laws endure to this day, for all things serve you. Selon tes ordres,
    tout subsiste aujourd'hui, et tout, dans l'univers,
    se tient à ton service.
    Sie steht noch heute nach deinen Ordnungen; denn es muss dir alles dienen.
    105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path. Ta parole est comme une lampe
    qui guide tous mes pas, elle est une lumière
    éclairant mon chemin.
    Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
    116 Sustain me according to your promise, and I shall live; do not let my hopes be dashed. Soutiens-moi selon ta promesse,
    et je vivrai ; que je n'éprouve pas de honte
    pour avoir espéré en toi !
    Erhalte mich durch dein Wort, dass ich lebe, und lass mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung.
  • Gesang:
    • In manus tuas, Pater (30)
  • Lesung
    Nr Hebrews 4 (EN)
    (New International Version)
    Hébreux 4 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Hebräer 4 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    12 For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. Car la Parole de Dieu est vivante et efficace. Elle est plus tranchante que toute épée à double tranchant et, pénétrant jusqu'au plus profond de l'être, jusqu'à atteindre âme et esprit, jointures et moelle5, elle juge les dispositions et les pensées du cœur. Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer als jedes zweischneidige Schwert und dringt durch, bis es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.
    13 Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. Nulle créature n'échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. Und kein Geschöpf ist vor ihm verborgen, sondern es ist alles bloß und aufgedeckt vor den Augen Gottes, dem wir Rechenschaft geben müssen.
  • Gesang:
    • Laudate omnes gentes (23)
    • Ubi caritas (15)
  • Stille
  • Fürbitten mit »Kyrie 1« (79)
    • Arbeit spielt eine wichtige Rolle im Leben.
      Wir beten für die Angestellten im öffentlichen Dienst, die bei Warnstreiks mitmachen.
      Für alle, deren Leben durch die Streiks beeinträchtigt worden ist.
      Für alle, die in den Tarifverhandlungen nach Kompromissen suchen.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Menschen müssen das Leben finanzieren.
      Wir beten für Menschen und Regierung in Griechenland unter Haushaltsaufsicht.
      Für alle Länder, in denen öffentliche und private Haushalte in Schwierigkeiten stecken.
      Für alle Menschen in finanzieller Not.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Unglücke sind ein Teil unserer Welt.
      Wir beten für die Kinder in Haiti, die Opfer von Gewalt und Kinderhandel werden.
      Für die Opfer der Lawinenunglücke in Deutschland und Österreich.
      Für alle, die Menschen im Leid zur Seite stehen.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Viele in Deutschland feiern Karneval.
      Wir beten für alle, die die nächsten Tage voll Freude und Spaß erleben.
      Für die, die gern in andere Rollen schlüpfen.
      Für alle, die dem närrischen Treiben entfliehen.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Menschen begeistern andere Menschen.
      Wir beten für alle, die anderen helfen, dass sie neue Herausforderungen im Leben annehmen können.
      Für die, die jemand gefunden haben, dem sie bedingungslos vertrauen können.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Jesus Christus, unser Bruder, mit dir eröffnen sich neue Perspektiven im Leben. Dafür danken wir heute und alle Tage bis in Ewigkeit. Amen
      (Quelle: Nicole Stockschlaeder)
  • Vaterunser
    Our Father (EN)
    (English Language Liturgical Consultation)
    Notre Père (FR)
    (Traduction française dite « œcuménique »)
    Vaterunser (DE)
    (ökumenische deutsche Fassung)
    Our Father in heaven, Notre Père qui es aux cieux, Vater unser im Himmel,
    hallowed be your name, que ton nom soit sanctifié, geheiligt werde dein Name.
    your kingdom come, que ton règne vienne, Dein Reich komme.
    your will be done, que ta volonté soit faite Dein Wille geschehe,
    on earth as in heaven. sur la terre comme au ciel. wie im Himmel so auf Erden.
    Give us today our daily bread. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Forgive us our sins Pardonne-nous nos offenses, Und vergib uns unsere Schuld,
    as we forgive those who sin against us. comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
    Save us from the time of trial Et ne nous soumets pas à la tentation, Und führe uns nicht in Versuchung,
    and deliver us from evil. mais délivre nous du Mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.
    For the kingdom, Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, Denn dein ist das Reich
    the power, la puissance und die Kraft
    and the glory are yours et la gloire und die Herrlichkeit
    now and for ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. in Ewigkeit. Amen.
  • Gesang:
    • Nunc dimittis (33)
  • Gebet
  • Segen
    Nr Numbers 6 (EN)
    (New International Version)
    Nombres 6 (FR)
    (Bible du Semeur)
    4. Mose 6 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    24 The LORD bless you and keep you; Que l'Éternel te bénisse et te protège! Der HERR segne dich und behüte dich;
    25 the LORD make his face shine upon you
    and be gracious to you;
    Que l'Éternel te regarde avec bonté!
    Et qu'il te fasse grâce!
    der HERR lasse sein Angesicht leuchten
    über dir und sei dir gnädig;
    26 the LORD turn his face towards you
    and give you peace.
    Que l'Éternel veille sur toi
    et t'accorde la paix!
    der HERR hebe sein Angesicht über dich
    und gebe dir Frieden.
  • Gesang:
    • Spiritus Jesu Christi (36)
    • Nada te turbe (50)
    • Bleib mit deiner Gnade (142)
  • Für den Heimweg:
    Short daily meditation Courte méditation du jour Gedanke für den Tag
    Jesus, our trust,
    ever since your resurrection, your light has been shining within us.
    And so we can still tell you:
    "We love you without having seen you,
    though we still do not see you we believe,
    and you seek to shower upon us a joy beyond words which already transfigures us."
    Jésus, notre confiance,
    depuis ta résurrection, tu nous éclaires par une lumière intérieure.
    Aussi nous pouvons te dire :
    sans t'avoir vu nous t'aimons,
    sans te voir encore nous croyons,
    et tu cherches à répandre sur nous une joie indicible qui déjà nous transfigure.
    Jesus, Freude unserer Zuversicht,
    seit deiner Auferstehung erhellst du uns durch ein inneres Licht.
    Deshalb können wir zu dir sagen:
    Ohne dich gesehen zu haben, lieben wir dich;
    ohne dich jetzt zu sehen, glauben wir,
    und du willst über uns eine unsagbare Freude ausgießen, die uns schon verklärt.
  • Gesang:
    • Bleibet hier (3) mit Tee
Date de modification
Modifiée le 2010-02-10, 00:05:42 (GMT)
Raccourcis clavier
[Alt + 0] - Page de garde
[Alt + 1] - Calendrier
[Alt + 7] - Téléchargements
[Alt + 8] - vers le contenu de la page
[Alt + 9] - Vers le début de la page