Saut vers le contenu
Vous êtes sur le corps de la page

Ablauf Gebet 09.09.2009

  • Gesang:
    • Dona la pace (53)
  • Eingangsvotum
    Intro Introduction Eingangsvotum
    In the name of the Father,
    and of the Son,
    and of the Holy Spirit.
    Amen
    Au Nom du Père
    et du Fils
    et du Saint Esprit.
    Amen
    Im Namen des Vaters
    und des Sohnes
    und des Heiligen Geistes.
    Amen
  • Gesang:
    • De noche (12)
  • Psalm
    Nr Psalms 112 (EN)
    (New International Version)
    Psaumes 112 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Psalm 112 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    5 Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice. Il est bon que l'homme
    prête généreusement et qu'il gère ses affaires
    avec équité,
    Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leiht und das Seine tut, wie es recht ist!
    6 Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered for ever. car rien ne pourra
    jamais l'ébranler, on se souviendra
    pour toujours du juste.
    Denn er wird ewiglich bleiben; der Gerechte wird nimmermehr vergessen.
    7 He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD. Il n'a pas à craindre
    les bruits malveillants. Son cœur est tranquille :
    il s'appuie sur l'Éternel.
    Vor schlimmer Kunde fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.
    8 His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes. Ferme sur ses positions,
    il n'a point de crainte, à la fin,
    il peut regarder en face
    tous ses ennemis.
    Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er auf seine Feinde herabsieht.
    9 He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures for ever; his horn will be lifted high in honour. On le voit donner
    largement aux indigents. Il demeure pour toujours
    approuvé par Dieu. Honoré de tous,
    il peut relever la tête.
    Er streut aus und gibt den Armen; / seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. Seine Kraft wird hoch in Ehren stehen.
  • Gesang:
    • In manus tuas, Pater (30)
  • Lesung
    Nr Marc 3 (EN)
    (New International Version)
    Marc 3 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Markus 3 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    31 Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him. La mère et les frères de Jésus arrivèrent. Ils se tinrent dehors et envoyèrent quelqu'un l'appeler. Und es kamen seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
    32 A crowd was sitting around him, and they told him, Your mother and brothers are outside looking for you. Beaucoup de monde était assis autour de lui. On vint lui dire : Ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et te cherchent. Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder und deine Schwestern draußen fragen nach dir.
    33 Who are my mother and my brothers? he asked. Il répondit : Qui sont ma mère et mes frères ? Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
    34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, Here are my mother and my brothers! Et, promenant les regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères, Und er sah ringsum auf die, die um ihn im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und das sind meine Brüder!
    35 Whoever does God's will is my brother and sister and mother. car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi un frère, une sœur, ou une mère. Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
  • Gesang:
    • Laudate omnes gentes (23)
    • Ubi caritas (15)
  • Stille
  • Fürbitten mit »Kyrie 1« (79)
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für so viele Menschen beten wir, Gott des Lebens;
      und so viele Gedanken und Wünsche an dich bleiben hier unausgesprochen.
      Wir wissen, dass du alle unsere Bitten kennst und hörst.
      Dafür danken wir dir und loben dich
      in Jesus Christus, unserem Bruder und Herrn. Amen
  • Vaterunser
    Our Father (EN)
    (English Language Liturgical Consultation)
    Notre Père (FR)
    (Traduction française dite « œcuménique »)
    Vaterunser (DE)
    (ökumenische deutsche Fassung)
    Our Father in heaven, Notre Père qui es aux cieux, Vater unser im Himmel,
    hallowed be your name, que ton nom soit sanctifié, geheiligt werde dein Name.
    your kingdom come, que ton règne vienne, Dein Reich komme.
    your will be done, que ta volonté soit faite Dein Wille geschehe,
    on earth as in heaven. sur la terre comme au ciel. wie im Himmel so auf Erden.
    Give us today our daily bread. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Forgive us our sins Pardonne-nous nos offenses, Und vergib uns unsere Schuld,
    as we forgive those who sin against us. comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
    Save us from the time of trial Et ne nous soumets pas à la tentation, Und führe uns nicht in Versuchung,
    and deliver us from evil. mais délivre nous du Mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.
    For the kingdom, Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, Denn dein ist das Reich
    the power, la puissance und die Kraft
    and the glory are yours et la gloire und die Herrlichkeit
    now and for ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. in Ewigkeit. Amen.
  • Gesang:
    • Nunc dimittis (33)
  • Gebet
  • Segen
    Nr Numbers 6 (EN)
    (New International Version)
    Nombres 6 (FR)
    (Bible du Semeur)
    4. Mose 6 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    24 The LORD bless you and keep you; Que l'Éternel te bénisse et te protège! Der HERR segne dich und behüte dich;
    25 the LORD make his face shine upon you
    and be gracious to you;
    Que l'Éternel te regarde avec bonté!
    Et qu'il te fasse grâce!
    der HERR lasse sein Angesicht leuchten
    über dir und sei dir gnädig;
    26 the LORD turn his face towards you
    and give you peace.
    Que l'Éternel veille sur toi
    et t'accorde la paix!
    der HERR hebe sein Angesicht über dich
    und gebe dir Frieden.
  • Gesang:
    • Spiritus Jesu Christi (36)
    • Nada te turbe (50)
    • Bleib mit deiner Gnade (142)
  • Für den Heimweg:
    Short daily meditation Courte méditation du jour Gedanke für den Tag
    Prayer opens us up to a boundless communion. With no beginning nor end, the realities of God, of Christ, of the Holy Spirit, cannot be measured. The Holy Spirit fills the universe. La prière ouvre à une communion sans limites. Sans commencement ni fin, les réalités de Dieu, du Christ, de l'Esprit Saint, ne peuvent pas être mesurées. L'Esprit Saint emplit l'univers. Das Gebet führt zu grenzenloser Gemeinschaft. Die Wirklichkeit Gottes, Christi und des Heiligen Geistes ist ohne Anfang und Ende; sie läßt sich nicht messen. Der Heilige Geist erfüllt das All.
  • Gesang:
    • Bleibet hier (3) mit Tee
Date de modification
Modifiée le 2009-11-01, 08:48:31 (GMT)
Raccourcis clavier
[Alt + 0] - Page de garde
[Alt + 1] - Calendrier
[Alt + 7] - Téléchargements
[Alt + 8] - vers le contenu de la page
[Alt + 9] - Vers le début de la page