Saut vers le contenu
Vous êtes sur le corps de la page

Ablauf Gebet 11.03.2009

  • Eingangsvotum
    Intro Introduction Eingangsvotum
    In the name of the Father,
    and of the Son,
    and of the Holy Spirit.
    Amen
    Au Nom du Père
    et du Fils
    et du Saint Esprit.
    Amen
    Im Namen des Vaters
    und des Sohnes
    und des Heiligen Geistes.
    Amen
  • Gesang:
    • El Senyor (17)
    • Dans nos obscurités (1)
  • Psalm
    Nr Psalms 119 (EN)
    (New International Version)
    Psaumes 119 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Psalm 119 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    1 Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. La Loi de l'Éternel est parfaite Heureux les hommes
    qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie
    la Loi de l'Éternel.
    Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
    2 Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. Heureux les hommes
    qui suivent ses préceptes et cherchent à lui plaire
    de tout leur cœur.
    Wohl denen, die sich an seine Mahnungen halten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
    3 They do nothing wrong; they walk in his ways. Ils ne commettent pas le mal, ils suivent les chemins
    que Dieu leur a tracés.
    die auf seinen Wegen wandeln und kein Unrecht tun.
    6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands. Alors je n'aurai pas de honte lorsque je considérerai
    tous tes commandements.
    Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
    7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. Je te célébrerai
    dans la droiture de mon cœur quand j'aurai étudié
    tes justes lois.
    Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, dass du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
    8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me. J'observerai fidèlement
    tes ordonnances. Ne m'abandonne pas
    complètement !
    Deine Gebote will ich halten; verlass mich nimmermehr!
  • Gesang:
    • Magnificat (19)
  • Lesung
    Nr Leviticus 19 (EN)
    (New International Version)
    Lévitique 19 (FR)
    (Bible du Semeur)
    3. Mose 19 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    31 'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God. Ne vous adressez ni à des médiums, ni à des devins ; ne les consultez pas, vous vous rendriez impurs. Je suis l'Éternel, votre Dieu. Ihr sollt euch nicht wenden zu den Geisterbeschwörern und Zeichendeutern und sollt sie nicht befragen, dass ihr nicht an ihnen unrein werdet; ich bin der HERR, euer Gott.
    32 'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD. Tu te lèveras devant ceux qui ont des cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, c'est ainsi que tu révéreras ton Dieu. Je suis l'Éternel. Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR.
    33 'When an alien lives with you in your land, do not ill-treat him. Si un étranger vient s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas. Wenn ein Fremdling bei euch wohnt in eurem Lande, den sollt ihr nicht bedrücken.
    34 The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God. Traitez-le comme s'il était l'un des vôtres. Tu l'aimeras comme toi-même : car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu. Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.
    35 'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity. Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité. Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.
    36 Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. Rechte Waage, rechtes Gewicht, rechter Scheffel und rechtes Maß sollen bei euch sein; ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat,
    37 'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.' Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l'Éternel. dass ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte haltet und tut; ich bin der HERR.
  • Gesang:
    • The Kingdom of God (115)
    • Aber du weißt den Weg (139)
  • Stille
  • Fürbitten mit »Kyrie 1« (79)
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Guter Gott,
      in Jesus Christus ist deine Herrschaft angebrochen.
      Wir danken dir, dass du uns so deine rettende Hand reichst.
      Wir loben dich heute und in alle Ewigkeit. Amen
  • Vaterunser
    Our Father (EN)
    (English Language Liturgical Consultation)
    Notre Père (FR)
    (Traduction française dite « œcuménique »)
    Vaterunser (DE)
    (ökumenische deutsche Fassung)
    Our Father in heaven, Notre Père qui es aux cieux, Vater unser im Himmel,
    hallowed be your name, que ton nom soit sanctifié, geheiligt werde dein Name.
    your kingdom come, que ton règne vienne, Dein Reich komme.
    your will be done, que ta volonté soit faite Dein Wille geschehe,
    on earth as in heaven. sur la terre comme au ciel. wie im Himmel so auf Erden.
    Give us today our daily bread. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Forgive us our sins Pardonne-nous nos offenses, Und vergib uns unsere Schuld,
    as we forgive those who sin against us. comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
    Save us from the time of trial Et ne nous soumets pas à la tentation, Und führe uns nicht in Versuchung,
    and deliver us from evil. mais délivre nous du Mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.
    For the kingdom, Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, Denn dein ist das Reich
    the power, la puissance und die Kraft
    and the glory are yours et la gloire und die Herrlichkeit
    now and for ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. in Ewigkeit. Amen.
  • Gesang:
    • Confitemini Domino (18)
  • Gebet
  • Segen
    Nr Numbers 6 (EN)
    (New International Version)
    Nombres 6 (FR)
    (Bible du Semeur)
    4. Mose 6 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    24 The LORD bless you and keep you; Que l'Éternel te bénisse et te protège! Der HERR segne dich und behüte dich;
    25 the LORD make his face shine upon you
    and be gracious to you;
    Que l'Éternel te regarde avec bonté!
    Et qu'il te fasse grâce!
    der HERR lasse sein Angesicht leuchten
    über dir und sei dir gnädig;
    26 the LORD turn his face towards you
    and give you peace.
    Que l'Éternel veille sur toi
    et t'accorde la paix!
    der HERR hebe sein Angesicht über dich
    und gebe dir Frieden.
  • Gesang:
    • Exaudi orationem meam (143)
    • In manus tuas Pater (30)
  • Gesang:
    • Bleibet hier (3) mit Tee
Date de modification
Modifiée le 2009-11-01, 08:51:08 (GMT)
Raccourcis clavier
[Alt + 0] - Page de garde
[Alt + 1] - Calendrier
[Alt + 7] - Téléchargements
[Alt + 8] - vers le contenu de la page
[Alt + 9] - Vers le début de la page