Saut vers le contenu
Vous êtes sur le corps de la page

Ablauf Gebet 14.01.2009

  • Eingangsvotum
    Intro Introduction Eingangsvotum
    In the name of the Father,
    and of the Son,
    and of the Holy Spirit.
    Amen
    Au Nom du Père
    et du Fils
    et du Saint Esprit.
    Amen
    Im Namen des Vaters
    und des Sohnes
    und des Heiligen Geistes.
    Amen
  • Gesang:
    • Dans nos obscurités (1)
    • Behüte mich Gott (137)
  • Psalm
    Nr Psalms 1 (EN)
    (New International Version)
    Psaumes 1 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Psalm 1 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    1 Blessed is the man
    who does not walk in the counsel of the wicked
    or stand in the way
    of sinners
    or sit in the seat of mockers.
    Heureux l'homme
    qui ne marche pas
    selon les conseils
    des méchants, qui ne va pas se tenir
    sur le chemin des pécheurs, qui ne s'assied pas
    en compagnie des moqueurs.
    Wohl dem, der nicht wandelt
    im Rat der Gottlosen
    noch tritt auf den Weg
    der Sünder noch sitzt,
    wo die Spötter sitzen,
    2 But his delight is in the law of the LORD,
    and on his law he meditates
    day and night.
    Toute sa joie il la met
    dans la Loi de l'Éternel qu'il médite jour et nuit.
    sondern hat Lust am Gesetz des HERRN
    und sinnt über seinem Gesetz
    Tag und Nacht!
    3 He is like a tree
    planted by streams of water,
    which yields its fruit
    in season and whose leaf does not wither.
    Whatever he does prospers.
    Il prospère comme un arbre
    planté près d'un courant d'eau ; il donne toujours son fruit
    lorsqu'en revient la saison. Son feuillage est toujours vert ; tout ce qu'il fait réussit.
    Der ist wie ein Baum,
    gepflanzt an den Wasserbächen,
    der seine Frucht bringt
    zu seiner Zeit,
    und seine Blätter verwelken nicht.
    Und was er macht, das gerät wohl.
    4 Not so the wicked!
    They are like chaff that the wind blows away.
    Tel n'est pas le cas
    des méchants : ils sont pareils à la paille
    éparpillée par le vent.
    Aber so sind die Gottlosen nicht,
    sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.
    5 Therefore the wicked
    will not stand in the judgment,
    nor sinners in the assembly
    of the righteous.
    Aussi, lors du jugement,
    ils ne subsisteront pas,
    et nul pécheur ne tiendra
    au rassemblement des justes.
    Darum bestehen die Gottlosen
    nicht im Gericht
    noch die Sünder
    in der Gemeinde der Gerechten.
    6 For the LORD watches
    over the way of the righteous,
    but the way of the wicked
    will perish.
    Car l'Éternel veille
    sur la voie des justes ;
    mais le sentier des méchants
    les mène à la ruine.
    Denn der HERR kennt
    den Weg der Gerechten,
    aber der Gottlosen
    Weg vergeht.
  • Gesang:
    • Confitemini Domino (18)
  • Lesung
    Nr Luc 5, 12-16 (EN)
    (New International Version)
    Luc 5, 12-16 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Lukas 5, 12-16 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, Lord, if you are willing, you can make me clean. Un autre jour, alors qu'il se trouvait dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. En voyant Jésus, il se prosterna devant lui, face contre terre, et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. Und es begab sich, als er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voller Aussatz. Als der Jesus sah, fiel er nieder auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, willst du, so kannst du mich reinigen.
    13 Jesus reached out his hand and touched the man. I am willing, he said. Be clean! And immediately the leprosy left him. Jésus tendit la main et le toucha en disant : Oui, je le veux, sois pur. A l'instant même, la lèpre le quitta. Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun, sei rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
    14 Then Jesus ordered him, Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them. Il lui recommanda de ne dire à personne ce qui lui était arrivé. Mais, lui dit-il, va te faire examiner par le prêtre et, pour ta purification, offre ce que Moïse a prescrit. Cela leur prouvera qui je suis. Und er gebot ihm, dass er's niemandem sagen sollte. Geh aber hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
    15 Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. La réputation de Jésus se répandait de plus en plus. Aussi, de grandes foules affluaient pour l'entendre et pour se faire guérir de leurs maladies. Aber die Kunde von ihm breitete sich immer weiter aus, und es kam eine große Menge zusammen, zu hören und gesund zu werden von ihren Krankheiten.
    16 But Jesus often withdrew to lonely places and prayed. Mais lui se retirait dans des lieux déserts pour prier. Er aber zog sich zurück in die Wüste und betete.
  • Gesang:
    • Magnificat (19)
    • Misericordias Domini (58)
  • Stille
  • Fürbitten mit »Kyrie 1« (79)
    • Für die Menschen im Gaza-Streifen, in ganz Palästina und in Israel
      Für die Kinder, die unter den Kriegsereignissen besonders leiden
      Für die Politiker, die nach Waffenstillstand und Frieden suchen.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für alle, auf deren Wort wir uns verlassen können
      Für alle, die sich an ihre Versprechen halten
      Für alle, deren Versprechen nichts gilt.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für alle, die nachdenken, bevor sie sprechen
      Für alle, die keine unerfüllbaren Erwartungen wecken
      Für Menschen, die vor den Scherben ihrer Lebensplanung stehen.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für alle, die einfach dahinleben auch in dieses neue Jahr hinein
      Für alle, die sich selbst nicht an ihre eigenen Fragen heranlassen
      Für alle, denen das Evangelium und die Kirche wichtig ist
      Für alle, die sich neu orientieren.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für alle, deren Ruhe und Ausgeglichenheit andere heilt
      Für alle, die an Krankenbetten aushalten
      Für Ministerpräsident Dieter Althaus und die Frau, die den Ski-Unfall mit ihm nicht überlebt hat
      Für alle Menschen, die uns wichtig sind.
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für alle, die in diesen Tagen unter der großen Kälte leiden
      Für alle, die kein Haus und keine Wohnung haben
      Für alle, die dafür verantwortlich sind, dass genug Energie da ist
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für sie alle und in unseren ganz persönlichen Anliegen
      bitten wir dich in dieser nachweihnachtlichen Zeit.
      Wir vertrauen auf dich in Hoffnung Furcht,
      wir danken dir und loben dich jetzt und alle Zeit, bis zu unserer Ewigkeit. Amen.
  • Vaterunser
    Our Father (EN)
    (English Language Liturgical Consultation)
    Notre Père (FR)
    (Traduction française dite « œcuménique »)
    Vaterunser (DE)
    (ökumenische deutsche Fassung)
    Our Father in heaven, Notre Père qui es aux cieux, Vater unser im Himmel,
    hallowed be your name, que ton nom soit sanctifié, geheiligt werde dein Name.
    your kingdom come, que ton règne vienne, Dein Reich komme.
    your will be done, que ta volonté soit faite Dein Wille geschehe,
    on earth as in heaven. sur la terre comme au ciel. wie im Himmel so auf Erden.
    Give us today our daily bread. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Forgive us our sins Pardonne-nous nos offenses, Und vergib uns unsere Schuld,
    as we forgive those who sin against us. comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
    Save us from the time of trial Et ne nous soumets pas à la tentation, Und führe uns nicht in Versuchung,
    and deliver us from evil. mais délivre nous du Mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.
    For the kingdom, Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, Denn dein ist das Reich
    the power, la puissance und die Kraft
    and the glory are yours et la gloire und die Herrlichkeit
    now and for ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. in Ewigkeit. Amen.
  • Gesang:
    • Spiritus Jesu Christi (36)
  • Gebet
  • Segen
    Nr Numbers 6 (EN)
    (New International Version)
    Nombres 6 (FR)
    (Bible du Semeur)
    4. Mose 6 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    24 The LORD bless you and keep you; Que l'Éternel te bénisse et te protège! Der HERR segne dich und behüte dich;
    25 the LORD make his face shine upon you
    and be gracious to you;
    Que l'Éternel te regarde avec bonté!
    Et qu'il te fasse grâce!
    der HERR lasse sein Angesicht leuchten
    über dir und sei dir gnädig;
    26 the LORD turn his face towards you
    and give you peace.
    Que l'Éternel veille sur toi
    et t'accorde la paix!
    der HERR hebe sein Angesicht über dich
    und gebe dir Frieden.
  • Gesang:
    • El Senyor (17)
    • Aber du weißt den Weg für mich (139)
  • Gesang:
    • Bleibet hier (3) mit Tee
Date de modification
Modifiée le 2009-11-01, 08:51:28 (GMT)
Raccourcis clavier
[Alt + 0] - Page de garde
[Alt + 1] - Calendrier
[Alt + 7] - Téléchargements
[Alt + 8] - vers le contenu de la page
[Alt + 9] - Vers le début de la page