| << | Septembre 2010 | >> | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sem | Lu | Ma | Me | Je | Ve | Sa | Di |
| 35 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | ||
| 36 | 06 | 07 | Aujourd'hui : 08 | 09 | 10 | 11 | 12 |
| 37 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 38 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 39 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||
| Intro | Introduction | Eingangsvotum |
|---|---|---|
| In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen |
Au Nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen |
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen |
| Nr | Psalms 145 (EN) (New International Version) |
Psaumes 145 (FR) (Bible du Semeur) |
Psalm 145 (DE) (Lutherbibel 1984) |
|---|---|---|---|
| 1a | Of David. | De David. | Von David. |
| 15 | The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. |
Les regards de tous sont tournés vers toi : tous attendent que tu donnes à chacun sa nourriture au moment voulu. |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit. |
| 16 | You open your hand and satisfy the desires of every living thing. |
Tu ouvres ta main et tu combles les désirs de tout ce qui vit. |
Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, nach deinem Wohlgefallen. |
| 17 | The LORD is righteous in all his ways and loving towards all he has made. |
L'Éternel est juste dans tous ses desseins, il est plein d'amour dans tout ce qu'il fait. |
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig in allen seinen Werken. |
| 18 | The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth. |
L'Éternel est proche de ceux qui l'appellent, de tous ceux qui sont sincères lorsqu'ils font appel à lui. |
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn ernstlich anrufen. |
| 19 | He fulfils the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them. |
Il accomplit les désirs de tous ceux qui le révèrent, il entend leur cri et il les délivre. |
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. |
| 20 | The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy. |
L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, mais il détruira tous les méchants. |
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. |
| 21 | My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever. |
Je proclamerai ta louange, ô Éternel ! Toute créature te louera, toi le Dieu saint jusque dans l'éternité. |
Mein Mund soll des HERRN Lob verkündigen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. |
| Our Father (EN) (English Language Liturgical Consultation) |
Notre Père (FR) (Traduction française dite « œcuménique ») |
Vaterunser (DE) (ökumenische deutsche Fassung) |
|---|---|---|
| Our Father in heaven, | Notre Père qui es aux cieux, | Vater unser im Himmel, |
| hallowed be your name, | que ton nom soit sanctifié, | geheiligt werde dein Name. |
| your kingdom come, | que ton règne vienne, | Dein Reich komme. |
| your will be done, | que ta volonté soit faite | Dein Wille geschehe, |
| on earth as in heaven. | sur la terre comme au ciel. | wie im Himmel so auf Erden. |
| Give us today our daily bread. | Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. | Unser tägliches Brot gib uns heute. |
| Forgive us our sins | Pardonne-nous nos offenses, | Und vergib uns unsere Schuld, |
| as we forgive those who sin against us. | comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. | wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. |
| Save us from the time of trial | Et ne nous soumets pas à la tentation, | Und führe uns nicht in Versuchung, |
| and deliver us from evil. | mais délivre nous du Mal. | sondern erlöse uns von dem Bösen. |
| For the kingdom, | Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, | Denn dein ist das Reich |
| the power, | la puissance | und die Kraft |
| and the glory are yours | et la gloire | und die Herrlichkeit |
| now and for ever. Amen. | pour les siècles des siècles. Amen. | in Ewigkeit. Amen. |
| Nr | Numbers 6 (EN) (New International Version) |
Nombres 6 (FR) (Bible du Semeur) |
4. Mose 6 (DE) (Lutherbibel 1984) |
|---|---|---|---|
| 24 | The LORD bless you and keep you; | Que l'Éternel te bénisse et te protège! | Der HERR segne dich und behüte dich; |
| 25 | the LORD make his face shine upon you and be gracious to you; |
Que l'Éternel te regarde avec bonté! Et qu'il te fasse grâce! |
der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig; |
| 26 | the LORD turn his face towards you and give you peace. |
Que l'Éternel veille sur toi et t'accorde la paix! |
der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. |