Zum Inhalt springen
Sie befinden sich in der Hauptspalte

Informationen zum Ablauf Ihrer Trauung
Le déroulement de la célébration de votre mariage

Am/ date:
In / lieu:
Durch/ par: le pasteur/ la pasteur /Pfarrer M. Schaefer / Pfarrerin Claudia Weik-Schaefer, Tel. tél. 01.45.26.79.43 Fax 01.53.20.03.42, mail: markus.schaefer@free.fr

ERÖFFNUNG/ OUVERTURE
(Der Pfarrer/ Die Pfarrerin kann das Brautpaar an der Kirchentür abholen; es zieht beim Orgelvorspiel ein, die Gemeinde erhebt sich dabei. C´est le pasteur qui, à la porte de l´église, vient à votre rencontre si vous voulez. Vous entrez donc solennellement pendant que vos familles et vos ami(e)s, déjà présents, s´élèvent.)

Begrüßung und Eingangsvotum / Mots d´acceuil et salutation "Wir feiern diesen Gottesdienst im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Unsere Hilfe steht im Namen des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat." « Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. » (Dadurch kommt zum Ausdruck, dass die begonnene Veranstaltung ein Gottesdienst ist, d.h. Brautpaar, Pfarrer und Gemeinde lassen sich von Gott dienen und antworten gemeinsam auf seinen Dienst. Ces paroles expriment qu´il s´agit d´un service, c´est à dire, le couple, le pasteur et la paroisse se laissent servir par Dieu et répondent ensemble à ce service.).

(Eingangslied) (chant)

Psalm / Psaume* : z.B. par exemple Ps 5,12f.; 23; 25; 33 ; 36,6-10, 103,17f.; 112; 121 o.a. (Das Buch der Psalmen ist das Gesangbuch des Alten Testaments. In ihnen spiegelt sich 2500- 3000 Jahre alte Glaubens- und Lebenspraxis. Mit dem Psalm loben wir Gott und zeigen unsere Verbundenheit mit dem Volk Israel. Le livre des psaumes est le livre des chants de l´ancien testament. Il reflète le pratique de la foi et de la vie pendant 2500-3000 ans. Avec des psaumes nous louons Dieu et nous montrons notre solidarité avec le peuple Israël, le peuple de la première alliance.)

Gebet / prière d´ouverture
Versteckter Text: Herr, unser Gott, zwei Menschen haben zueinander gefunden. Du hast ihnen Liebe und Gemeinschaft geschenkt. Wir danken dir, dass du unsere Einsamkeit durchbrichst und uns Menschen gibst, die uns lieben. Wir bitten dich, gib uns Kraft, Weisheit und Phantasie, deiner Liebe gemäß zu leben. Lass uns nicht vergessen, wem wir unser Leben und unsere Liebe verdanken. Amen.

(Lied) (chant)

VERKÜNDIGUNG/ PROCLAMATION DE LA PAROLE DE DIEU
Trauansprache / homélie: (Im Mittelpunkt der Trauansprache steht der Trauspruch, der das Paar in seinem gemeinsamen Leben begleiten soll. Außerdem soll zur Sprache kommen, wie Gott dem Paar seinen Schutz und seine Hilfe anbietet, aber auch, wie es sein Leben vor Gott verantwortlich gestalten soll. Im Ganzen: Die Verbindung der Geschichte zweier konkreter Menschen mit der Geschichte Gottes soll deutlich werden. C´est le verset de mariage, qui est au centre d´une prédication courte. Il doit être relevé que Dieu offre sa protection et son aide aux mariés, mais aussi que le couple doit mener sa vie commune en responsabilité devant Dieu. Bref: la prédication décrit le lien de l´histoire personnelle des mariés avec l´histoire de Dieu.)

Schriftlesung / lectures (z.B. par exmeple 1. Mose/ Genèse 2,18; Prediger ecclésiaste 4,9-12; Matthäus/ matthieu 19,4f.; Epheser / lettre aux Ephésiens 5,21-23a.25-26; Kolosser/ lettre aux Colossiens 3,12f.16af.) Die Schriftstellen deuten die Ehe als Gabe und Wohltat Gottes für den Menschen. Sie erinnern an Gott als Grund und Ursprung aller Liebe und Zweisamkeit. Les lectures interprètent le mariage comme un don et un bénéfice pour nous. Elles nous rappèlent Dieu étant la source et la raison de tout amour et de toute communauté.

TRAUUNG/ CÉRÉMONIE DE MARIAGE
(das Brautpaar steht – oder kniet – le couple se leve - ou s´agenouille)
Traufragen / interrogations des mariés (zuerst an den Bräutigam, dann an die Braut / d´abord au marié, puis à la mariée)
(Vor Gott, vor der Gemeinde bekennen sich die Brautleute zueinander und versprechen einander Treue und Hilfe. Das "Ja" ist ein Ja zueinander, zu Gott und seiner Verheißung und zur Verantwortung, die das Brautpaar füreinander trägt. Devant Dieu et la paroisse les mariés s ´engagent l´un envers l´autre et se promettent fidélité et aide. Le « oui » est leur consentement de l´un à l´autre, au Dieu, à ses promesses et à la responsabilité qu´il donne au couple.)

„Die Heilige Schrift bezeugt die Ehe als Gottes Wohltat und Geschenk an den Menschen. Gott hat Ihnen dieses Geschenk gemacht und trägt Ihnen damit zugleich Verantwortung füreinander auf. Deshalb frage ich Sie vor Gott und dieser Gemeinde.“ « La Bible témoigne que le mariage est un bénéfice et un don pour les humains. Dieu vous l´a offert. Aussi il vous donne une responsabilité réciproque:“
Pfarrer / pasteur: N.N., willst du N., als deine/n dir von Gott anvertraute/n Ehefrau/Ehemann lieben und ehren und mit ihr/ihm die Ehe nach Gottes Gebot und im Vertrauen auf seine Verheißungen führen, bis der Tod euch scheidet, (oder: solange ihr lebt), so antworte: Ja(, mit Gottes Hilfe).
N.N: veux-tu prendre comme épouse/ époux N. pour l´aimer et l´honorer et pour vivre dans le mariage selon les commandements de Dieu et en confiance en ses promesses, tout au long de votre vie, réponds : Oui (avec l´aide de Dieu).
Oder / ou:
N.N., willst du deine Ehefrau/ deinen Ehemann N., aus Gottes Hand nehmen, sie/ihn lieben und ehren, in Freud und Leid nicht verlassen und den Bund der Ehe mit ihr/ihm unverbrüchlich halten, bis der Tod euch scheidet (oder: solange ihr lebt)? So sprich: Ja(, mit Gottes Hilfe.)
Eheleute: Ja(, mit Gottes Hilfe.)
N.N., veux-tu recevoir N. comme ton époux/ épouse de la main de Dieu, l´aimer et l´honorer, ne jamais le/ la quitter dans le bonheur ou dans les épreuves et maintenir l´alliance du mariage fidèlement tout au long de votre vie, réponds: oui (, avec l´aide de Dieu).

(Trauversprechen/ Promesses ou engagements)
(Ein Trauversprechen kann neben den Traufragen ganz persönlich formuliert sein. Après l ´interrogation les mariés peuvent se dire des consentements tout personnellement formulés)

Worte zu den Ringen und Ringtausch/ mots à-propos des alliances et échange des alliances
"So reichet einander die Ringe. Sie sollen ein Zeichen der Liebe Gottes und Eurer Gemeinschaft sein: ohne Anfang, ohne Ende, vollkommen, wertvoll, einzigartig, zeitlos in der Zeit, gleich und doch nicht austauschbar." „Donnez l´un à l´autre ces alliances. Elles seront un signe de l´amour de Dieu et de votre communauté: parfaites comme le cercle, précieuses, uniques, intemporelles pendant les temps. »

Trauformel / Bénédiction nuptiale:
"So reichet aneinander die rechte Hand" „Donnez-vous la main droite“ (Der Pfarrer legt seine rechte Hand dazu und spricht: Le pasteur y met sa main en disant:)
"Was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden." (Mt 19,6) „Que l´homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni“. (Matthieu 16:9) oder/ ou:
"Was unter Gottes Schutz und Segen steht, das soll kein Mensch trennen.“ „Que l´homme ne sépare pas ce qui est protégé et béni par Dieu“. ou
„Der Vater aller Barmherzigkeit, der euch durch seine Gnade zu diesem heiligen Stande der Ehe berufen hat, verbinde euch in rechter Liebe und Treue. »

Segensgebet / priére de bénédiction*
(Mit dem Segensgebet stellen wir die Lebensgemeinschaft unter Gottes Segen. Gerade an den entscheidenden Wendepunkten im Leben wie der Eheschließung, dürfen und sollen wir uns Gott und seiner Kraft anvertrauen. Segen heißt darum: um Gottes Lebenskraft und Begleitung bitten. Par cette prière nous prions la bénédiction de Dieu pour les mariés. Précisément aux tournants de la vie, tel qu´un mariage, nous devons nous confier à Dieu et à sa puissance. Ainsi, bénir signifie: demander la force et l´accompagnement de Dieu.)

Lasst uns beten: Barmherziger, heiliger Gott, du willst diesem Paar Begleiter, Freund und Freundin sein. Du willst deine Liebe und Treue mit ihrem gemeinsamen Leben verbinden. Wir bitten um deinen Segen:

Dein reicher Segen komme über sie wie die warmen Strahlen der Sonne an guten Tagen, dass sie Freude und Gemeinschaft haben und deine Freude und deinen Schutz in ihrem Leben entdecken.

Dein guter Segen sei um sie wie eine starke Mauer an dunklen und traurigen Tagen, dass sie in allen Sorgen und in Leid deinen Halt und deinen Trost erfahren.

Dein guter Segen begleite sie wie ihr Schatten an den grauen Tagen des Alltags, dass in aller Arbeit und aller Gleichförmigkeit Phantasie und Aufmerksamkeit für einander sie nicht verlassen. Dein Segen führe sie wie die gute Hand der Mutter, dein reicher Segen schütze sie wie die starke Hand des Vaters. Schenke ihnen offene Augen für deine verborgene Gegenwart, bis sie Dich schauen von Angesicht zu Angesicht. Amen.

Segen: "Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist, segne eure Ehe. Er erleuchte euch durch sein Wort und erfülle euch mit seiner Gnade. Friede sei mit euch. Amen."

SENDUNG / ENVOI

(Lied / chant)

Fürbittengebet / Prière d´intercession*
(Das Fürbittengebet besteht nicht (nur) aus guten Wünschen der Freunde und Verwandte für das Paar; vielmehr wird deutlich, dass die Ehe des Brautpaares im Zusammenhang steht mit dem Leben von Angehörigen, Freunden und der Gemeinde. Auch sie ist für das gemeinsame Leben verantwortlich, durch Rat und Tat, aber auch durch ihr Gebet. La prière d´intercession ne consiste pas (seulement) en bons souhaits des amis et des familles du couple; plutôt elle lie la vie des mariés avec les leurs. Toute la communauté est aussi responsable de la vie commune, par ses actes, par ses conseils, par sa prière.)

Notre Dieu, créateur de tout ce qui vit et de l´amour, Nous te prions pour … et …. que tu les accompagnes tout au long de leur vie, qu´ils soient vigilants à tout ce qui abîme leur relation, donne-leur des coeurs et des yeux ouverts pour découvrir le bonheur et ta présence dans le monde.

Pour les couples, dont l´amour s´est refroidi, qui se sont perdus dans la routine. Donne à leur vie de nouvel amour et fais revivre leur amour. Fais-les découvrir que tu veux les guider et accompagner.

Pour tous ceux, qui n´ont pas encore trouvé le juste partenaire. Pour tous ceux qui en souffrent et qui cherchent de la communauté et de la sécurité.

Nous te prions, bon Dieu, pour les familles de … et de …. Et pour toutes les familles dans le monde. Donne la compréhension entre les générations, ouvre les coeurs, les yeux et les oreilles pour les besoins des autres.

Pour ceux qui n´ont pas pu venir aujourd´hui assister à ce mariage, soutiens les malades, réconforte les désespérés et les mourants, toi, qui es aussi dans nos obscurités.

Donne-nous la justice et la paix sur la terre que tu as promise. Fortifie-nous que nous ne nous accommodons pas de la faim, de l´injustice et de la violence, mais que nous nous engageons comme enfants de ton amour et de ta lumière.

Pour ton église universelle, que nous témoignons de ton amour parmi les hommes. Fais de nos vies un exemple que la vie avec toi vaut la peine.

Gütiger Gott, Du Schöpfer des Lebens und der Liebe,
wir bitten Dich für … und …, dass du ihr Begleiter an hellen und dunklen Tagen bleibst. Wir bitten Dich, schenke ihnen die Nüchternheit, Dinge zu erkennen, die ihrer Beziehung schaden. Gib ihnen offene Augen für gewährtes Glück und für deine Gegenwart in der Welt.

Wir bitten Dich für alle Paare, deren Liebe abgekühlt ist, die in Routine und Gewohnheiten zu ersticken drohen. Schenke ihrer Liebe neues Leben und ihrem Leben neue Liebe. Lass sie entdecken, dass du sie führen und begleiten willst.

Vater wir beten für alle, die allein sind. Die den richtigen Partner, die richtige Partnerin noch nicht gefunden haben. Die unter ihrer Einsamkeit leiden und Geborgenheit und Gemeinschaft suchen.

Wir beten für die Familien von … und …. Und für alle Familien auf der Welt. Schenke Verständnis zwischen den Generationen, offene Augen, Herzen und Ohren für die Probleme der anderen und den Mut zum ehrlichen Konflikt.

Wir beten für alle, die heute nicht bei uns sein konnten. Sei bei allen Kranken und Verzweifelten, bei den Mutlosen und Sterbenden. Auch in den dunkelsten Stunden bist du bei uns.

Wir bitten dich um Gerechtigkeit und Frieden auf der Welt. Mach uns stark, Hunger, Unrecht und Gewalt nicht als Naturgesetze zu verstehen, sondern gegen sie anzugehen als Kinder deiner Liebe und deines Lichtes.

Wir bitten dich für die Kirchen in aller Welt. Lass uns Christenmenschen glaubwürdige Zeugen deiner Liebe sein. Lass an unserem Leben deutlich werden, dass es sich lohnt, mit dir zu leben.

(Lied / chant)

Vaterunser – Notre Père
(Das Vaterunser, das Jesus von Nazareth selbst seinen Jüngern gab, fasst alle für unser Leben notwendigen Bitten zusammen. Le Notre Père, que Jésus même a donné à ses disciples, résume tous les besoins de notre vie.)

Segen – Bénédiction finale
(Zum Schluss eines jeden Gottesdienstes bittet die Gemeinde um Gottes Segen, und damit um seine Kraft und Begleitung für den Alltag. A la fin de chaque culte la paroisse demande d´être béni par Dieu, qu´il accorde sa force et son accompagnement dans la vie quotidienne.)

Orgelnachspiel – Postlude
(Das Brautpaar zieht aus der Kirche aus; die Gemeinde erhebt sich währenddessen. Am Ausgang kann um eine Kollekte gebeten werden, deren Zweck das Brautpaar bestimmen kann. Les mariés sortent de l´église pendant que l´assemblée se lève. En sortant on peut faire une quête. C´est à vous d´en décider les bénéficiaires.)

Achtung! Attention
Die mit * gekennzeichneten Stücke können gerne von Freunden, Verwandten oder Gästen formuliert bzw. übernommen werden! Gerne stellen wir Textentwürfe zur Verfügung. Auch über Gesangs- und Musikbeiträge freuen wir uns. Toutes les parties du culte marquées par un * sont à la disposition des amis, des familles ou d´autres invités. C´est avec plaisir que nous vous transmettons des formulations. On peut aussi bien intercaler d´autres contributions, comme des pièces de musique, d´autres prières ou textes.

Claudia Weik-Schaefer
Markus Schaefer

(Pfarrer/in der Deutschen Evangelischen Christuskirche, Paris)
(pasteurs de l´église évangélique allemande de Paris)

Die Gebete sind natürlich (nur) Vorschläge. Fürs Beten braucht man kein Theologiestudium. Vielleicht sind die Texte Hilfe für diejenigen, die sie sprechen, aber zuvor ändern wollen und sich nicht zutrauen, selbst ein Gebet zu formulieren.

Datum der letzten Änderung
Letzte Änderung 2007-08-08, 08:14:21 (GMT)
Tastenkürzel
[Alt + 0] - zur Titelseite
[Alt + 1] - Kalender
[Alt + 7] - Downloads
[Alt + 8] - zum Inhalt der Seite
[Alt + 9] - zum Seitenanfang