Zum Inhalt springen
Sie befinden sich in der Hauptspalte

Ablauf Gebet 12.08.2009

  • Gesang:
    • Jésus le Christ (9)
  • Eingangsvotum
    Intro Introduction Eingangsvotum
    In the name of the Father,
    and of the Son,
    and of the Holy Spirit.
    Amen
    Au Nom du Père
    et du Fils
    et du Saint Esprit.
    Amen
    Im Namen des Vaters
    und des Sohnes
    und des Heiligen Geistes.
    Amen
  • Gesang:
    • De noche (12)
  • Psalm
    Nr Psalms 40 (EN)
    (New International Version)
    Psaumes 40 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Psalm 40 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    9 I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD. Je prends plaisir à faire
    ta volonté, mon Dieu, et ta Loi est gravée
    tout au fond de mon cœur.
    Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.
    10 I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly. Dans la grande assemblée,
    j'annonce la bonne nouvelle
    de ton salut. Je ne la tairai pas, Éternel, tu le sais.
    Ich verkündige Gerechtigkeit in der großen Gemeinde. Siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen; HERR, das weißt du.
    11 Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me. Je ne garde pas dans mon cœur
    comme un secret la délivrance
    que tu m'as accordée. Je proclame bien haut
    combien tu es fidèle
    et que tu m'as sauvé. Non, je ne cache pas
    ton amour, ta fidélité dans la grande assemblée.
    Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich. Ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
    12 For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails withinme. Et toi, ô Éternel,
    tu ne retiendras pas
    loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité
    sans cesse me protégeront.
    Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit nicht von mir wenden; lass deine Güte und Treue allewege mich behüten.
  • Gesang:
    • Confitemini domino (18)
  • Lesung
    Nr Philippians 3 (EN)
    (New International Version)
    Philippiens 3 (FR)
    (Bible du Semeur)
    Philipper 3 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. Enfin, mes frères, réjouissez-vous de tout ce que le Seigneur est pour vous. Il ne m'en coûte pas de me répéter en vous écrivant et, pour vous, cela ne peut que contribuer à votre sécurité. Weiter, liebe Brüder: Freut euch in dem Herrn! Dass ich euch immer dasselbe schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch umso gewisser.
    2 Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh. Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps. Nehmt euch in Acht vor den Hunden, nehmt euch in Acht vor den böswilligen Arbeitern, nehmt euch in Acht vor der Zerschneidung!
    3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh- En réalité, c'est nous qui sommes circoncis de la vraie circoncision puisque nous rendons notre culte à Dieu par son Esprit et que nous mettons toute notre fierté en Jésus-Christ au lieu de placer notre confiance dans ce que l'homme produit par lui-même. Denn "wir" sind die Beschneidung, die wir im Geist Gottes dienen und uns Christi Jesu rühmen und uns nicht verlassen auf Fleisch,
    4 though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more: Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l'homme. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l'homme, je le puis bien davantage : obwohl ich mich auch des Fleisches rühmen könnte. Wenn ein anderer meint, er könne sich auf Fleisch verlassen, so könnte ich es viel mehr,
    5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee; j'ai été circoncis le huitième jour, je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, de pur sang hébreu. Pour ce qui concerne le respect de la Loi, je faisais partie des pharisiens. der ich am achten Tag beschnitten bin, aus dem Volk Israel, vom Stamm Benjamin, ein Hebräer von Hebräern, nach dem Gesetz ein Pharisäer,
    6 as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless. Quant à mon zèle, il m'a conduit à persécuter l'Église. Face aux exigences de la Loi, j'étais sans reproche. nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit, die das Gesetz fordert, untadelig gewesen.
    7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ. Toutes ces choses constituaient, à mes yeux, un gain, mais à cause du Christ, je les considère désormais comme une perte. Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden erachtet.
    8 What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ Je vais même plus loin : tout ce en quoi je pourrais me confier, je le considère comme une perte à cause de ce bien suprême : la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. A cause de lui, j'ai accepté de perdre tout cela, oui, je le considère comme bon à être mis au rebut, afin de gagner le Christ. Ja, ich erachte es noch alles für Schaden gegenüber der überschwänglichen Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn. Um seinetwillen ist mir das alles ein Schaden geworden, und ich erachte es für Dreck, damit ich Christus gewinne
    9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ- the righteousness that comes from God and is by faith. Mon désir est d'être trouvé en lui, non pas avec une justice que j'aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient. und in ihm gefunden werde, dass ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt, sondern die durch den Glauben an Christus kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird.
  • Gesang:
    • La ténèbre (26)
    • Mon âme se repose (32)
  • Stille
  • Fürbitten mit »Kyrie 1« (79)
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Wir beten für ...
      Wir rufen zu dir:
      • Kyrie, Kyrie eleison. Kyrie, Kyrie eleison.
    • Für so viele Menschen beten wir, Gott des Lebens;
      und so viele Gedanken und Wünsche an dich bleiben hier unausgesprochen.
      Wir wissen, dass du alle unsere Bitten kennst und hörst.
      Dafür danken wir dir und loben dich
      in Jesus Christus, unserem Bruder und Herrn. Amen
  • Vaterunser
    Our Father (EN)
    (English Language Liturgical Consultation)
    Notre Père (FR)
    (Traduction française dite « œcuménique »)
    Vaterunser (DE)
    (ökumenische deutsche Fassung)
    Our Father in heaven, Notre Père qui es aux cieux, Vater unser im Himmel,
    hallowed be your name, que ton nom soit sanctifié, geheiligt werde dein Name.
    your kingdom come, que ton règne vienne, Dein Reich komme.
    your will be done, que ta volonté soit faite Dein Wille geschehe,
    on earth as in heaven. sur la terre comme au ciel. wie im Himmel so auf Erden.
    Give us today our daily bread. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Forgive us our sins Pardonne-nous nos offenses, Und vergib uns unsere Schuld,
    as we forgive those who sin against us. comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
    Save us from the time of trial Et ne nous soumets pas à la tentation, Und führe uns nicht in Versuchung,
    and deliver us from evil. mais délivre nous du Mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.
    For the kingdom, Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, Denn dein ist das Reich
    the power, la puissance und die Kraft
    and the glory are yours et la gloire und die Herrlichkeit
    now and for ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen. in Ewigkeit. Amen.
  • Gesang:
    • In manus tuas, Pater (30)
  • Gebet
  • Segen
    Nr Numbers 6 (EN)
    (New International Version)
    Nombres 6 (FR)
    (Bible du Semeur)
    4. Mose 6 (DE)
    (Lutherbibel 1984)
    24 The LORD bless you and keep you; Que l'Éternel te bénisse et te protège! Der HERR segne dich und behüte dich;
    25 the LORD make his face shine upon you
    and be gracious to you;
    Que l'Éternel te regarde avec bonté!
    Et qu'il te fasse grâce!
    der HERR lasse sein Angesicht leuchten
    über dir und sei dir gnädig;
    26 the LORD turn his face towards you
    and give you peace.
    Que l'Éternel veille sur toi
    et t'accorde la paix!
    der HERR hebe sein Angesicht über dich
    und gebe dir Frieden.
  • Gesang:
    • Bonum est confidere (35)
    • Jesus remember me (37)
    • Tu sei sorgente viva (39)
  • Für den Heimweg:
    Short daily meditation Courte méditation du jour Gedanke für den Tag
    Some areas of the world are desert regions for faith. But at the same time, there are believers who move mountains of indifference around them when they are invigorated by the freshness of life according to the Gospel. Certaines régions du monde sont terres désertiques pour la foi. Mais voilà que des croyants soulèvent autour d'eux des montagnes d'indifférence, quand ils sont habités par la fraîcheur d'une vie d'Évangile. Manche Gegenden auf der Erde sind für den Glauben Wüsteneien. Glaubende können aber um sich herum Berge von Gleichgültigkeit versetzen, wenn frische Lebenskraft des Evangeliums sie durchströmt.
  • Gesang:
    • Bleibet hier (3) mit Tee
Datum der letzten Änderung
Letzte Änderung 2009-11-01, 08:49:28 (GMT)
Tastenkürzel
[Alt + 0] - zur Titelseite
[Alt + 1] - Kalender
[Alt + 7] - Downloads
[Alt + 8] - zum Inhalt der Seite
[Alt + 9] - zum Seitenanfang