| << | Februar 2012 | >> | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| KW | Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So |
| 05 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | ||
| 06 | 06 | 07 | Heute: 08 | 09 | 10 | 11 | 12 |
| 07 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 08 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 09 | 27 | 28 | 29 | ||||
| Intro | Introduction | Eingangsvotum |
|---|---|---|
| In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen |
Au Nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen |
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen |
| Nr | Psalms 119 (EN) (New International Version) |
Psaumes 119 (FR) (Bible du Semeur) |
Psalm 119 (DE) (Lutherbibel 1984) |
|---|---|---|---|
| 1 | Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. | La Loi de l'Éternel est parfaite Heureux les hommes qui ont une conduite intègre et suivent dans leur vie la Loi de l'Éternel. |
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! |
| 2 | Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. | Heureux les hommes qui suivent ses préceptes et cherchent à lui plaire de tout leur cœur. |
Wohl denen, die sich an seine Mahnungen halten, die ihn von ganzem Herzen suchen, |
| 3 | They do nothing wrong; they walk in his ways. | Ils ne commettent pas le mal, ils suivent les chemins que Dieu leur a tracés. |
die auf seinen Wegen wandeln und kein Unrecht tun. |
| 6 | Then I would not be put to shame when I consider all your commands. | Alors je n'aurai pas de honte lorsque je considérerai tous tes commandements. |
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. |
| 7 | I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. | Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur quand j'aurai étudié tes justes lois. |
Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, dass du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. |
| 8 | I will obey your decrees; do not utterly forsake me. | J'observerai fidèlement tes ordonnances. Ne m'abandonne pas complètement ! |
Deine Gebote will ich halten; verlass mich nimmermehr! |
| Nr | Leviticus 19 (EN) (New International Version) |
Lévitique 19 (FR) (Bible du Semeur) |
3. Mose 19 (DE) (Lutherbibel 1984) |
|---|---|---|---|
| 31 | 'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God. | Ne vous adressez ni à des médiums, ni à des devins ; ne les consultez pas, vous vous rendriez impurs. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Ihr sollt euch nicht wenden zu den Geisterbeschwörern und Zeichendeutern und sollt sie nicht befragen, dass ihr nicht an ihnen unrein werdet; ich bin der HERR, euer Gott. |
| 32 | 'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD. | Tu te lèveras devant ceux qui ont des cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, c'est ainsi que tu révéreras ton Dieu. Je suis l'Éternel. | Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren und sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der HERR. |
| 33 | 'When an alien lives with you in your land, do not ill-treat him. | Si un étranger vient s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas. | Wenn ein Fremdling bei euch wohnt in eurem Lande, den sollt ihr nicht bedrücken. |
| 34 | The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God. | Traitez-le comme s'il était l'un des vôtres. Tu l'aimeras comme toi-même : car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott. |
| 35 | 'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity. | Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité. | Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß. |
| 36 | Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. | Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte. | Rechte Waage, rechtes Gewicht, rechter Scheffel und rechtes Maß sollen bei euch sein; ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, |
| 37 | 'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.' | Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l'Éternel. | dass ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte haltet und tut; ich bin der HERR. |
| Our Father (EN) (English Language Liturgical Consultation) |
Notre Père (FR) (Traduction française dite « œcuménique ») |
Vaterunser (DE) (ökumenische deutsche Fassung) |
|---|---|---|
| Our Father in heaven, | Notre Père qui es aux cieux, | Vater unser im Himmel, |
| hallowed be your name, | que ton nom soit sanctifié, | geheiligt werde dein Name. |
| your kingdom come, | que ton règne vienne, | Dein Reich komme. |
| your will be done, | que ta volonté soit faite | Dein Wille geschehe, |
| on earth as in heaven. | sur la terre comme au ciel. | wie im Himmel so auf Erden. |
| Give us today our daily bread. | Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. | Unser tägliches Brot gib uns heute. |
| Forgive us our sins | Pardonne-nous nos offenses, | Und vergib uns unsere Schuld, |
| as we forgive those who sin against us. | comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. | wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. |
| Save us from the time of trial | Et ne nous soumets pas à la tentation, | Und führe uns nicht in Versuchung, |
| and deliver us from evil. | mais délivre nous du Mal. | sondern erlöse uns von dem Bösen. |
| For the kingdom, | Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, | Denn dein ist das Reich |
| the power, | la puissance | und die Kraft |
| and the glory are yours | et la gloire | und die Herrlichkeit |
| now and for ever. Amen. | pour les siècles des siècles. Amen. | in Ewigkeit. Amen. |
| Nr | Numbers 6 (EN) (New International Version) |
Nombres 6 (FR) (Bible du Semeur) |
4. Mose 6 (DE) (Lutherbibel 1984) |
|---|---|---|---|
| 24 | The LORD bless you and keep you; | Que l'Éternel te bénisse et te protège! | Der HERR segne dich und behüte dich; |
| 25 | the LORD make his face shine upon you and be gracious to you; |
Que l'Éternel te regarde avec bonté! Et qu'il te fasse grâce! |
der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig; |
| 26 | the LORD turn his face towards you and give you peace. |
Que l'Éternel veille sur toi et t'accorde la paix! |
der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. |